Le mot vietnamien "rối mắt" peut être traduit en français par "brouiller les yeux" ou "créer de la confusion". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une situation où quelque chose est trop complexe ou déroutant, rendant difficile la compréhension ou la concentration.
"Rối mắt" signifie que quelque chose est difficile à comprendre ou à suivre, souvent en raison de la surcharge d'informations ou d'éléments visuels.
Dans des contextes plus avancés, "rối mắt" peut être utilisé pour décrire des situations émotionnelles ou mentales. Par exemple, lorsque quelqu'un se sent submergé par des émotions ou des informations, vous pourriez dire que son esprit est "rối mắt".
Il n'y a pas de variantes directes pour "rối mắt", mais vous pouvez combiner ce terme avec d'autres mots pour exprimer des nuances. Par exemple, "rối não" qui signifie "confus d'esprit", où "não" signifie "cerveau".